ejabberd-contrib/mod_webpresence/priv/msgs/es.mod_webpresence.po

147 lines
3.7 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es.mod_webpresence\n"
"Last-Translator: Badlop\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
#: mod_webpresence.erl:253 mod_webpresence.erl:311 mod_webpresence.erl:426
#: mod_webpresence.erl:438 mod_webpresence.erl:821 mod_webpresence.erl:826
#: mod_webpresence.erl:831 mod_webpresence.erl:893 mod_webpresence.erl:898
#: mod_webpresence.erl:909 mod_webpresence.erl:917
msgid "Web Presence"
msgstr "Web Presence"
#: mod_webpresence.erl:306
msgid "You need an x:data capable client to register presence"
msgstr ""
"Necesitas un cliente que incluya soporte de x:data para poder registrar tu "
"presencia"
#: mod_webpresence.erl:312
msgid "What features do you want to enable?"
msgstr "¿Qué características deseas activar?"
#: mod_webpresence.erl:313 mod_webpresence.erl:316
msgid "Select one at least"
msgstr "Selecciona al menos una"
#: mod_webpresence.erl:313 mod_webpresence.erl:975
msgid "URL Type"
msgstr "Tipo de URL"
#: mod_webpresence.erl:315 mod_webpresence.erl:948
msgid "Random ID"
msgstr "ID Aleatorio"
#: mod_webpresence.erl:316 mod_webpresence.erl:979
msgid "Output Type"
msgstr "Tipo de salida"
#: mod_webpresence.erl:317 mod_webpresence.erl:395 mod_webpresence.erl:396
#: mod_webpresence.erl:825 mod_webpresence.erl:831 mod_webpresence.erl:834
#: mod_webpresence.erl:949 mod_webpresence.erl:993
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
#: mod_webpresence.erl:323
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: mod_webpresence.erl:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: mod_webpresence.erl:325 mod_webpresence.erl:952
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: mod_webpresence.erl:326 mod_webpresence.erl:953
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: mod_webpresence.erl:386 mod_webpresence.erl:394 mod_webpresence.erl:396
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: mod_webpresence.erl:422
msgid "If you forget your RandomID, register again to receive this message."
msgstr ""
"Si olvidas tu ID Aleatorio, regístrate de nuevo para recibir este mensaje."
#: mod_webpresence.erl:423
msgid "To get a new RandomID, disable the option and register again."
msgstr ""
"Para obtener un nuevo ID Aleatorio, desactiva esta opción y regístrate de "
"nuevo."
#: mod_webpresence.erl:426
msgid "registered"
msgstr "registrado"
#: mod_webpresence.erl:427
msgid "You have registered:"
msgstr "Te has registrado:"
#: mod_webpresence.erl:428
msgid "Use URLs like:"
msgstr "Usar URLs como:"
#: mod_webpresence.erl:433
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: mod_webpresence.erl:438
msgid "unregistered"
msgstr "desregistrado"
#: mod_webpresence.erl:439
msgid "You have unregistered."
msgstr "Te has desregistrado."
#: mod_webpresence.erl:668
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: mod_webpresence.erl:669
msgid "free for chat"
msgstr "disponible para charlar"
#: mod_webpresence.erl:670
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: mod_webpresence.erl:671
msgid "extended away"
msgstr "muy ausente"
#: mod_webpresence.erl:672
msgid "do not disturb"
msgstr "no molestar"
#: mod_webpresence.erl:673
msgid "unavailable"
msgstr "desconectado"
#: mod_webpresence.erl:822
msgid ""
"To publish your presence using this system you need a Jabber account in this "
"Jabber server."
msgstr ""
"Para publicar tu presencia usando este sistema necesitas una cuenta Jabber "
"en este servidor."
#: mod_webpresence.erl:823
msgid ""
"Login with a Jabber client, open the Service Discovery and register in Web "
"Presence."
msgstr ""
"Conecta con un cliente Jabber, abre el Descubridor de Servicios y regístrate "
"de Web Presence."
#: mod_webpresence.erl:824
msgid "You will receive a message with further instructions."
msgstr "Recibirás un mensaje con instrucciones adicionales."