msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es.mod_webpresence\n" "Last-Translator: Badlop\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Spanish (castellano)\n" #: mod_webpresence.erl:253 mod_webpresence.erl:311 mod_webpresence.erl:426 #: mod_webpresence.erl:438 mod_webpresence.erl:821 mod_webpresence.erl:826 #: mod_webpresence.erl:831 mod_webpresence.erl:893 mod_webpresence.erl:898 #: mod_webpresence.erl:909 mod_webpresence.erl:917 msgid "Web Presence" msgstr "Web Presence" #: mod_webpresence.erl:306 msgid "You need an x:data capable client to register presence" msgstr "" "Necesitas un cliente que incluya soporte de x:data para poder registrar tu " "presencia" #: mod_webpresence.erl:312 msgid "What features do you want to enable?" msgstr "¿Qué características deseas activar?" #: mod_webpresence.erl:313 mod_webpresence.erl:316 msgid "Select one at least" msgstr "Selecciona al menos una" #: mod_webpresence.erl:313 mod_webpresence.erl:975 msgid "URL Type" msgstr "Tipo de URL" #: mod_webpresence.erl:315 mod_webpresence.erl:948 msgid "Random ID" msgstr "ID Aleatorio" #: mod_webpresence.erl:316 mod_webpresence.erl:979 msgid "Output Type" msgstr "Tipo de salida" #: mod_webpresence.erl:317 mod_webpresence.erl:395 mod_webpresence.erl:396 #: mod_webpresence.erl:825 mod_webpresence.erl:831 mod_webpresence.erl:834 #: mod_webpresence.erl:949 mod_webpresence.erl:993 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: mod_webpresence.erl:323 msgid "XML" msgstr "XML" #: mod_webpresence.erl:324 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: mod_webpresence.erl:325 mod_webpresence.erl:952 msgid "Text" msgstr "Texto" #: mod_webpresence.erl:326 mod_webpresence.erl:953 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: mod_webpresence.erl:386 mod_webpresence.erl:394 mod_webpresence.erl:396 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: mod_webpresence.erl:422 msgid "If you forget your RandomID, register again to receive this message." msgstr "" "Si olvidas tu ID Aleatorio, regístrate de nuevo para recibir este mensaje." #: mod_webpresence.erl:423 msgid "To get a new RandomID, disable the option and register again." msgstr "" "Para obtener un nuevo ID Aleatorio, desactiva esta opción y regístrate de " "nuevo." #: mod_webpresence.erl:426 msgid "registered" msgstr "registrado" #: mod_webpresence.erl:427 msgid "You have registered:" msgstr "Te has registrado:" #: mod_webpresence.erl:428 msgid "Use URLs like:" msgstr "Usar URLs como:" #: mod_webpresence.erl:433 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: mod_webpresence.erl:438 msgid "unregistered" msgstr "desregistrado" #: mod_webpresence.erl:439 msgid "You have unregistered." msgstr "Te has desregistrado." #: mod_webpresence.erl:668 msgid "available" msgstr "disponible" #: mod_webpresence.erl:669 msgid "free for chat" msgstr "disponible para charlar" #: mod_webpresence.erl:670 msgid "away" msgstr "ausente" #: mod_webpresence.erl:671 msgid "extended away" msgstr "muy ausente" #: mod_webpresence.erl:672 msgid "do not disturb" msgstr "no molestar" #: mod_webpresence.erl:673 msgid "unavailable" msgstr "desconectado" #: mod_webpresence.erl:822 msgid "" "To publish your presence using this system you need a Jabber account in this " "Jabber server." msgstr "" "Para publicar tu presencia usando este sistema necesitas una cuenta Jabber " "en este servidor." #: mod_webpresence.erl:823 msgid "" "Login with a Jabber client, open the Service Discovery and register in Web " "Presence." msgstr "" "Conecta con un cliente Jabber, abre el Descubridor de Servicios y regístrate " "de Web Presence." #: mod_webpresence.erl:824 msgid "You will receive a message with further instructions." msgstr "Recibirás un mensaje con instrucciones adicionales."